TsuyakuAmerica|Remote Japanese Interpreters


Tsuyaku America, headquartered in Palo Alto, California, serves private and public sector clients in Japan and the US.

The founder, Hiroki Minaki, who is an interpreter himself, has over 30 years of cross-border business experience working at multinational corporations in Japan and the US. This gives the firm a unique understanding of the needs of all three key stakeholders – US clients, Japanese clients, and interpreters. Leveraging this in-depth knowledge of all three stakeholders, the company strives to exceed the expectations of its US and Japanese clients as well as those of its interpreters.

Tsuyaku America believes happy and motivated interpreters are key to long-term customer satisfaction.


US office
2625 Middlefield Rd., Suite 455, Palo Alto, CA 94306-2516

Japan office
2-2-15 Minami-Aoyama, Minato-ku, Tokyo

Contact Us​


Japanese ​document translation

Specializing in Japanese-into-English document translation.

Japanese ​In-person Interpreters

Specializing in live, in-person Japanese-English interpretation service.​ Remote or on-site.

Our Team

Hiroki Minaki has over 30 years of experience working at several Japanese and US corporations, large and small, in US-Japan business relationships.​
His first-hand experience in the electronics, aerospace, semiconductor, and management consulting industries in Japan, the US, and Europe has resulted in his broad knowledge and experience in a wide array of industries and business issues.
In 2010, Hiroki founded his own Japanese translation and interpretation business. Today, it has grown to become one of the leading US-based Japanese language service companies, trusted by many Japanese and American corporations and government agencies, as well as by many professional interpreters in the US and Japan.

One of the firm’s top interpreters and an advisor to our board, is Kayo Wood, a graduate and former lecturer at the Middlebury Institute of International Studies at Monterey (MIIS), the top US institution for interpreter training. As an active member of the interpreter team for the US Department of State, Kayo is often seen interpreting at the frontlines of many US diplomatic activities. One of such recent events was captured in the Japanese media when she was the interpreter for the US First Lady and the Japanese Empress.

Yumiko Maeda, Customer Service Manager, Tokyo

Yumiko Maeda is based in our Tokyo office. Between our Tokyo and California offices, provide 24-hour bilingual support to our users.
Yumiko worked as a customer support agent at the call centers at Japan Airlines and Starwood Hotels & Resorts (now part of Marriott International). She also has worked at a leading Japanese research institution, assisting international researchers and scholars moving to Japan to help them quickly settle into, and acclimate to, their new life and work environment in Japan.
Yumiko is here to assist both our clients and our interpreters to ensure that we provide the highest level of service to all our stakeholders.

Yumiko Maeda