同時通訳・逐次通訳『通訳アメリカ』|リモート通訳・オンライン通訳・WEB会議・ビデオ会議

世界各地で活躍中の

通訳者大募集!

海外出張が困難な今、オンライン出張やWeb会議でのリモート通訳のニーズが急増しています。
あなたの経験と能力を活かし、自宅に居ながらグローバルに活躍してください。

日本企業のグローバルビジネスを支えて頂ける
各国のプロの通訳者大歓迎です。

コロナで海外出張が出来なくても、日本企業の海外事業はストップしません。
​リモート商談では言葉でのコミュニケーションが益々重要になり、プロの通訳者の腕の見せどころです!
​弊社の通訳チームの一員として日本企業のグローバルビジネスをサポートしませんか。
​弊社では各通訳者に同じお客様を継続的にサポートして頂く体制を重視しています。
​担当のお客様の事業内容に精通し、自宅に居ながらお客様のチームの一員として活躍して下さい。

概要
  • 日英逐次通訳がメインです。ビジネス、法務、技術分野での逐次通訳の経験者大歓迎です。
  • 英語以外の言語のニーズも将来的には見込まれますので、英語以外の言語の通訳者も奮ってご応募ください。
  • 新型コロナウイルスで出張が制限されている間はWeb会議が中心となりますが、将来的に通常の対面通訳が回復した時には通常の通訳も依頼させていただきます。
案件事例
お客様 NTTドコモ
取引先 米系ネットワーク技術企業
案件概要 通信ネットワークの構築に関する共同プロジェクト
会議概要 国内各所や各国拠点に点在する両社の技術者がプロジェクトの進捗や技術すり合わせのWeb会議。
新型コロナウイルス感染拡大後は各自自宅から参加。
頻度 定期・不定期で毎週2〜4回、1回30分〜90分程度
お取引概要 15分単位で自由に通訳をご依頼いただけるバーチャル社内通訳TMを採用。
原則専任の通訳が担当。
条件
  • Web/電話通訳は対面通訳よりも高い通訳技量を要求されます。通訳経験豊富な方
  • お客様と良好な信頼関係を築き、リピートで仕事をいただけるよう頑張れる方
  • スケジュールの柔軟な方(短時間の打ち合わせが頻繁に入る可能性があります)
  • 早朝・深夜対応可能な方
  • 安定した高速インターネット接続とパソコン、ヘッドセット・マイクなどの基本的な設備をご準備頂ける方
通訳者登録

下記フォームに必要事項を入力後、送信ボタンを押してください。追ってメールでご連絡致します。
*必須項目

Salutation
Mr.
Mrs.
Ms.
Dr.
Prof.
Name in English
氏名(日本語)
AKA Name
Email
Secondary Email
Mobile Phone
Secondary Phone
Street
City(市区町村)
State(都道府県)
Zip Code
Website
Linkedin profile
ATA, JACI, etc. profile
日本語レベル自己評価
英語レベル自己評価
プロ通訳通算経験
プロとしては経験なし
3年未満
3年〜5年
5年〜10年
10年以上
同時通訳経験
プロとしては経験なし
3年未満
3年〜5年
5年〜10年
10年以上
逐次通訳経験
プロとしては経験なし
3年未満
3年〜5年
5年〜10年
10年以上
Deposition経験
経験無し
リード通訳5回未満
リード通訳5回以上
国際会議などイベントのリモート同時通訳経験
経験なし
5回未満
5回以上
Web会議リモート逐次通訳経験
経験なし
5回未満
5回以上
通訳の学位、訓練、資格など
専門資格(医薬、工学、化学、司法、会計など)
対応可能な通訳形態
得意な業種・分野(トップ10)
対日通訳が可能な英語以外の言語
他の補足情報
経歴書など添付ファイルの送付

File(s) size limit is 20MB.

プライバシーポリシーをお読みいただき、同意の上送信してください。